Літературні твори
Анна з хутора Геугсетвольд
ДАГФІН ГРЕНОСЕТ
Анна з хутора Геугсетвольд
Поезії Віслави Шимборської
Віслава Шимборська. Поезії
Переклади Марини Грицької-Анненкової
Дора Габе. Поезії
Дора Габе
(журнал «Всесвіт», № 2 за 1969 р.)
Кароліна Марія де Жезус. Фавела
Кароліна Марія де Жезус
Фавела
Неллі Закс. І ніхто не знає, як бути далі
Зі збірки «І ніхто не знає, як бути далі»
(«Und niemand weiss weiter»)
1957
***
Пробудження --
Пташині голоси
з криниці ночі
водяні відмітки часу --
Вечірня-вранішня зоря
бліда зернина
шпичаками вкрита
смерть вкраплює в життя.
Корова і теля
у теплому хліву
димляться потом розставання --
золоторамний страх
початку творення
назад
вкорінюється
в їхні очі.
***
Erwachen --
Vogelstimmen
aus dem Brunnen der Nacht
Wasserzählen der Zeit --
Abend-Morgenstern
bleicher Same
dornengespitzt
streut Tod in Leben ein.
Kuh und Kalb
im warmen Stall
rauchend im Abschiedssweiß --
der goldgefaßte Schrecken
des Schöpfungsbeginns
rückwärts
Неллі Закс. Зі збірки “Зоряне затемнення”
Неллі Закс
Зі збірки “Зоряне затемнення” (“Sternverdunkelung”) 1949
Переклад Вікторії Слінявчук
Неллі Закс
Неллі Закс
(переклад Вікторії Слінявчук)
При цитуванні і використанні матеріалів посилання на сайт обов'язкове.