Літературні твори

Аніта Бербер. Кокаїн

 

Аніта Бербер

"Кокаїн"

(З німецької переклала Вікторія Слінявчук)

 

Жужа Кантор. Вулиця Пратера

Жужа Кантор

Вулиця Пратера

(взято з журналу "Всесвіт", №4 за 1958 р.)

 

Сельма Лагерлеф. Дім Лільєкруни

 

Сельма Лагерлеф

Дім Лільєкруни

(Взято з журналу «Всесвіт» № 5 за 1958 рік)

 

Дора Габе, поезії

 

Дора Габе, поезії

 

Віслава Шимборська, поезії

 

Віслава Шимборська, поезії

 

Галина Журба. Коняка

Галина Журба

Коняка

Христя Алчевська. Одірвана гілка

 

Христя Алчевська

Одірвана гілка

 (1908)

 

Любов Яновська. Злодійка Оксана

 

Любов Яновська

Злодійка Оксана

 

Грицько Григоренко Оповідання

Грицько Григоренко

Оповідання

 

Віслава Шимборська Фетиш плодючості з палеоліту

 

“Віллендорфська Венера”, 24,000-22,000 до н.е.

  Віслава Шимборська “Фетиш плодючості з палеоліту”

(переклад Вікторії Слінявчук)

Велика Матір лиця не має.
Пощо Великій Матері лице.
Лице не вміє бути вірним тілу,
надокучає тілу, небожисте,
порушує його врочисту єдність
Її обличчя - випуклий живіт,
посеред нього - сліпий пупок.

Велика Матір не має ступень.
Пощо Великій Матері ті ступні.
Куди ж бо їй потрібно мандрувати.
Пощо вдаватись до дрібничок світу
Куди захотіла, вона вже прийшла
і чигає в робітнях під тужавою шкірою.

Є світ? Ну то й добре.
Прещедрий? Тим ліпше.
Є куди порозбігатись діточкам,
є до чого голови здіймати? Файно.

 


                                       

                                         При цитуванні і використанні матеріалів посилання на сайт обов'язкове.